The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Guckst du mir denn immer nach

Language: German (Deutsch)

Sie:
 Guckst du mir denn immer nach,
 Wo du nur mich findest?
 Nimm die Äuglein [doch]1 in acht!
 Daß du nicht erblindest.

Er:
 Gucktest du nicht stets herum,
 Würdest mich nicht sehen;
 Nimm dein Hälschen doch in acht!
 Wirst es noch verdrehen.


Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Reger: "nur"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Hans und Grete", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-01-28 11:29:19
Line count: 10
Word count: 42

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Hans und Grete

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Elle
 Me tiens-tu donc toujours à l'œil
 Quand tu me rencontres ?
 Fais donc bien attention à tes petits yeux !
 Pour ne pas être aveuglé.

Lui
 Si tu ne regardais pas toujours alentour,
 Tu ne me verrais pas ;
 Fais bien attention à ton petit cou !
 Il va bien se tordre.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Hans und Grete", written 1815, appears in Lieder
      • This text was set to music by the following composer(s): Wilhelm Reinhard Berger, Adalbert von Goldschmidt, Conradin Kreutzer, Johann Karl Gottfried Loewe, Max Reger, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Karl Gottlieb Reissiger, James Rothstein, Max Zenger. Go to the text.

 

Text added to the website: 2010-11-08.
Last modified: 2014-06-16 10:04:07
Line count: 10
Word count: 53