by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Parle‑moi, mon amour. Dis‑moi en mots...
Language: French (Français)  after the English
Parle-moi, mon amour. Dis-moi en mots que tu chantais . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 29, first published 1915
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Patrick Burgan (b. 1960), "Soupirs", 2001 [ vocal sextet ]
- by Thierry Machuel (b. 1962), "Nocturne", 2001 [ chorus ]
- by Philippe Schœller (b. 1957), "Le jardinier d'amour", 2001 [ chorus ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Henriette Mirabaud-Thorens (1881 - 1943) ; composed by Isidore Cohen, as Isidore de Lara.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950) , appears in Der Gärtner, no. 29, first published 1916 ; composed by Johann Móry, Alexander Zemlinsky.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Franco Alfano.
- Also set in Polish (Polski), a translation by Jan Kasprowicz (1860 - 1926) , first published 1923 ; composed by Grażyna Bacewicz.
This page was added to the website: 2010-11-10