You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Do not keep to yourself the secret of...

Language: English after the Bangla (Bengali)

Do not keep to yourself the [secret]1 of your heart, 
my friend!
Say it to me, only to me, in secret.
You who smile so gently, 
softly whisper, 
my heart will hear it,
not my ears.

The night is deep, 
the house is silent, 
the birds' nests are shrouded with sleep.
Speak to me 
through hesitating tears, 
through faltering smiles,
through sweet shame and pain, 
the secret of your heart!


Translation(s): CZE GER GER ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Gompel: "secrets"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown CZE ENG GER by Franco Alfano, Vittorio Gnecchi Ruscone.
  • Also set in Czech (Čeština), a translation by František Balej (1873 - 1918) , title unknown ENG ITA GER by Josef Bohuslav Foerster.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950) , under the pseudonym Hans Effenberger, no title, from Der Gärtner, no. 24, published 1916 CZE ENG ITA by Hermann Reiter.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Behalte dein Geheimnis nicht", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2004-01-17T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:02:03
Line count: 15
Word count: 70

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Behalt es nicht für dich, das Geheimnis

Language: German (Deutsch) after the English

Behalt es nicht für dich, das Geheimnis 
deines Herzens, mein Freund!
Sag es mir, nur mir, im Geheimen.
Der du so freundlich lächelst, mein Freund,
flüstre leise,
mein Herz wird es hören,
nicht meine Ohren.

Die Nacht ist tief,
das Haus ist schweigsam,
die Vogelnester eingehüllt im Schlaf.
Sag'mir durch stockende Tränen,
sag'durch zögerndes Lächeln,
durch süsse Scham und Pein,
das Geheimnis deines Herzens.
Behalt es nicht für dich, mein Freund!


About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2010-11-12T00:00:00.
Last modified: 2016-10-28T15:57:51
Line count: 15
Word count: 71