The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

A já ti uplynu

Language: Moravian (Moravština)

A já ti uplynu 
preč po Dunajíčku!
A já chovám doma 
takovú udičku,
co na ní ulovím 
kdejakú rybičku.
A já se udělám 
divokým holubem,
a já budu lítat 
pod vysokým nebem.
A já chovám doma 
takové havrany,
co mně vychytajú 
kdejaké holuby!
A já se udělám 
tú velikú vranú,
a já ti uletím 
na uherskú stranu.
A já chovám doma 
takovútu kušu,
co ona vystřelí 
všechněm vranám dušu.
A já se udělám 
hvězdičkú na nebi,
a já budu lidem 
svítiti na zemi.
A sú u nás doma 
takoví hvězdáři,
co vypočítajú hvězdičky na nebi.
A ty přec budeš má,
lebo mi tě, Pán Bů h dá!


Translation(s): ENG GER GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , title 1: "Watch, Love..."
  • GER German (Deutsch) (Kurt Honolka) , title 1: "Die Flucht", copyright ©


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:54
Line count: 31
Word count: 107

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Watch, Love...

Language: English after the Moravian (Moravština)

Watch, love, else some fine day,
hence I may swim away.
Vain 't would prove; for all thy cunning,
I would match thee: with my running
line, I'd cast the bait would catch thee.
Then I'd change to wild dove,
and as lightwing'd rover live
in freedom, wand'ring 
all this wide world over.
Ah, but I've a falcon,
train'd but to obey me,
An I loose him, 
tho' thou wert the swiftest dove,
the swiftest dove, he'd stay thee.
Then, as a soaring kite,
hence, I would take my flight,
o'er our Puszta1 roaming,
on light pinions homing.
With my bowsped arrow,
swift as morning light, love,
I would pierce thy pinions,
stay thine errant flight, love.
Thy shaft ne'er would reach me,
for to Heav'n upsoaring,
I would be a bright star,
light o'er dark earth poaring.
Wise men know and name each star
that shines above thee;
they will lead thee to me,
an thou truly love me.
Then, by a law divine, thou shalt ever more be mine!


View original text (without footnotes)
From a Dvořák score (Simroch 1928)
1 native name of the vast steppe

Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on
  • a text in Moravian (Moravština) from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil GER GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Antonín Dvořák. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2010-12-14.
Last modified: 2014-06-16 10:04:10
Line count: 31
Word count: 171