The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Šípek

Language: Moravian (Moravština)

Šlo děvče na travu
na lučku zelenu.
Němohlo ji nažát
pro rosu studenu.
Po lučce chodilo,
žalostně plakalo.
Nadešlo tam šípek,
na tym šipku kvitek.
Kvitku, milý kvitku,
já tebe utrhnu.

Nětrhaj mne v zimě,
moja krasa zhyně.
Nětrhaj mne v letě,
dy slunečko peče. 
Nětrhaj mne v zimě,
moja krasa zhyně.
Utrhni mne z jara,
moja krasa stala.


Translation(s): DUT ENG GER ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , title 1: "De rozestruik", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Carla Bellini) , title 1: "La rosa selvatica", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , title 1: "The pleading rose"


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:54
Line count: 18
Word count: 59

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The pleading rose

Language: English after the Moravian (Moravština)

There was a bonnie lass
went to mow the meadow grass,
Dew fell so cold, alas!
she could not mow the grass.
Weeping, she turn'd away,
sad, she did homeward stray;
Down where the brooklet flows,
she spied a budding rose.
"Autumn's last rose so fair,
thou shalt adorn my hair!"

Cull'd neath cold winter's sky,
soon ev'ry rose must die
Neath summersun's hot ray,
spare me, to live a day!
But when sweet spring is come,
cull me, and take me home!
But when sweet spring is come,
cull me, and take me home!


From a Dvořák score (Simroch 1928)

Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on
  • a text in Moravian (Moravština) from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil DUT GER ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Antonín Dvořák. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2010-12-14.
Last modified: 2014-06-16 10:04:10
Line count: 18
Word count: 95