You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 17, we are $5,700 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die Sterbende

Language: German (Deutsch)

Geläute schallt vom Turm herab,
Es ruft der Tod, es gähnt ein Grab.
Ihr sünd'gen Menschen, zum Gebet!
Ein gleiches Los bevor euch steht.

Im Sterben liegt ein schönes Weib,
Sie weint um ihren jungen Leib,
Sie weint um ihre sünd'ge Lust,
Sie ringt die Hände, sie schlägt ihre Brust.

Es harrt des Ausgangs ihr Gemahl,
Blickt starr und kalt auf ihre Qual;
Sie windet sich in dieser Stund
Zu seinen Füßen, sie öffnet den Mund:

«Vergib mir, Gott, in deiner Huld,
Vergib, Gemahl, mir meine Schuld;
Ich klag es an in bittrer Reu,
Weh mir! ich brach geschworne Treu.» --

«Vertrauen ist Vertrauen wert,
Und machst du mir kund, wie du mich entehrt,
So mach ich dir kund in deiner Not,
Du stirbst am Gift, das ich dir bot.»


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The dying woman", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La mourante", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-08-08.
Last modified: 2014-06-16 10:02:50
Line count: 20
Word count: 129

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La mourante

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Une sonnerie résonne du haut du clocher,
La mort appelle, une tombe s'entrebaille..
Vous, les pécheurs, allez à la prière !
Un pareil sort vous attend.

Une belle femme gît sur son lit de mort,
Elle pleure son jeune corps,
Elle pleure ses plaisirs de pécheresse,
Elle se tord les mains, se frappe la poitrine.

Son époux attend l'issue,
Figé et froid il contemple ses tourments ;
En cette heure, elle se tourne
Vers ses pieds, elle ouvre la bouche :

« Pardonne-moi, Dieu, dans ta miséricorde,
Pardonne-moi mes fautes, mon époux, ;
Avec un amer remords, je m'accuse,
Malheur à moi ! D'avoir brisé mon serment de fidélité.

-- La confiance mérite la confiance,
Et si tu m'avais informé de mon déshonneur,
Alors je t'aurais informé de ton infortune,
Tu meurs du poison que je t'ai versé. »


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-01-24.
Last modified: 2014-06-16 10:04:13
Line count: 20
Word count: 138