The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die Knospe träumte von Sonnenschein

Language: German (Deutsch)

Die Knospe träumte von Sonnenschein,
Vom Rauschen der Blätter im grünen Hain,
Von der Quelle melodischem Wogenfall,
Von süssen Tönen der Nachtigall,
[Und]1 von den Lüften, die kosen und schaukeln,
[Und]1 von den Düften, die schmeicheln und gaukeln.

Und als die Knospe zur Ros' erwacht,
Da hat sie [mild]2 durch Tränen gelacht
Und hat geschaut und hat gelauscht,
Wie's leuchtet und klingt,
Wie's duftet und rauscht.

Als all ihr Träumen nun wurde wahr,
Da hat sie vor süssem Staunen gebebt
Und leis geflüstert: Ist mir's doch gar, 
Als hätt ich [das]3 alles schon einmal erlebt.

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Strauss.
2 Strauss: "milde"
3 Strauss: "dies"

Submitted by Alberto Pedrotti


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Uri Liebrecht) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "La rose éveillée", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 15
Word count: 95

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The bud was dreaming of sunshine

Language: English after the German (Deutsch)

The bud was dreaming of sunshine,
Of the rustling of leaves in the greenwood,
Of the stream's melodious purling,
Of the nightingale's sweet singing,
Of the breeze's carressing and lulling,
Of the scents beguiling in passing.

And when the bud awoke as a rose,
She laughed gently through her tears
And looked about her and listened -
Took in the light and the sounds,
The scents and the bustle.

As all her dreams now came to be,
She thrilled in sweet wondrous awe
And whispered quietly, "It seems to me,
As if I'd experienced all this before."

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Die erwachte Rose" = "The rose's awakening"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Uri Liebrecht, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Uri Liebrecht. Contact:
    <liebrecht (AT) mypostoffice (DOT) co (DOT) uk>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Sallet (1812 - 1843), "Die erwachte Rose", appears in Gedichte, in Naturleben und junge Liebe, first published 1845 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Wilhelm Reinhard Berger, Richard Genée, Otto Neitzel, Carl Noseda, August Friedrich Wilhelm Reissmann, P. Remmorf, Anton Grigoryevich Rubinstein, Xaver Scharwenka, Edwin Schultz, Richard Georg Strauss, Albert Karl Tottmann. Go to the text.


Text added to the website: 2011-03-02.
Last modified: 2015-02-21 20:04:11
Line count: 15
Word count: 97