Non temer ch’io mai ti dica
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Non temer ch’io mai ti dica
alma infida, ingrato core;
possederti ancor nemica
chiamerò felicità.
Io detesto la follia
d’un incomodo amatore
che a’ pensieri ancor vorria
limitar la libertà.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "Never fear that I will ever call you", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Andrew Schneider
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-06-21
Line count: 8
Word count: 30
Never fear that I will ever call you
Language: English  after the Italian (Italiano)
Never fear that I will ever call you
"faithless soul," "ungrateful heart."
I shall be supremely happy to possess you,
especially if you are my enemy.
I detest the folly
of a lover who feels inconvenienced
by such trifles, and who would limit
the freedom of his thoughts.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-11-26
Line count: 8
Word count: 48