The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die Bienen

Language: German (Deutsch)

Kaum sind die ersten Blüten da,
sind auch die kleinen Bienen nah.
Sie fliegen herum
mit sum sum sum!

Sie schlüpfen hinein
im Sonnenschein.
Sie saugen den Seim
und tragen ihn heim
in ihr kleines Haus.
Sie leben den Winter in Saus und Braus
von Blumenduft und Sonnenschein:
O dürft ich doch ein Bienchen sein!

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by Peter Brixius


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The bees", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Fran├žais) (Guy Laffaille) , title 1: "Les abeilles", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2008-08-08.
Last modified: 2016-10-28 09:15:38
Line count: 12
Word count: 55

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The bees

Language: English after the German (Deutsch)

As soon as the first blossoms appear,
The little bees as well are near.
They fly about
With a hum, hum, hum!

They slip into [the blossoms]
In the sunshine.
They sip the nectar
And carry it home
To their little house.
In the winter then they live it up
On flower scents and sunshine:
Oh, if only I could be a bee!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2011-03-17.
Last modified: 2014-06-16 10:04:17
Line count: 12
Word count: 63