The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wo liebende Herzen sich innig vermählt

Language: German (Deutsch)

Wo liebende Herzen sich innig vermählt,
Hat Reimar, der Alte, niemals gefehlt,
Sein Tagelied hütend zu bringen.
Wenn früh ob dem Bergfried die Sonne ersteht,
Gedenkt er [erst]1 Euer im Morgengebet,
Dem Wächter verbeut er zu singen.

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with "Der Brautwillkomm auf Wartburg", Fünf Dichtungen von Joseph Viktor von Scheffel, Stuttgart: Verlag von Adolf Bonz & Comp., 1887, page 34. Under the poem are the following words: "(Übergiebt sein Lied als Autograph des Komponisten auf Pergament mit Initialen.)", which can be translated "(He presents his song as a manuscript of the composer written upon parchment with initials.)"

1 Liszt: "dort"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "VI. Reimar the Ancient. Morning Serenade", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2011-04-12.
Last modified: 2016-10-24 14:32:48
Line count: 6
Word count: 37

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

VI. Reimar the Ancient. Morning Serenade

Language: English after the German (Deutsch)

Where loving hearts have ardently united themselves,
Reimar the Ancient has never neglected
To present his dawn song solicitously.
When the sun rises early above the tower-keep
He [first]1 thinks of you in his morning prayer;
He forbids the watchman to sing.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Liszt: "there"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2011-04-12.
Last modified: 2014-06-16 10:04:19
Line count: 6
Word count: 42