Language: German (Deutsch)
Im Grün erwacht der frische Mut,
wenn blau der Himmel blickt.
Im Grünen da geht alles gut,
was je das Herz bedrückt.
Was suchst' der Mauern engen Raum,
du thöricht Menschenkind?
Komm, fühl hier unter'm Grünen Baum,
wie süss die Lüfte sind.
Wie holde Kindlein spielt um dich
ihr Odem wunderlieb,
und nimmt all' deinen Gram mit sich,
du weisst nicht wo er blieb.
Translation(s): DUT ENG
List of language codes
Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Ivo Zandhuis and Lau Kanen [Guest Editor]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "In ‘t groen", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P. Rosewall) , title 1: "In nature", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2004-12-13.
Last modified: 2017-06-08 21:51:07
Line count: 12
Word count: 64
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: English after the German (Deutsch)
In nature (In green) a fresh courage awakens,
When the blue of the sky is revealed.
In nature, everything turns to the good
That has oppressed one's heart.
Why do you seek the walls of an enclosed room,
You foolish child of Mankind?
Come feel, here under the blooming tree,
How sweet the breezes are.
Like a sweet young child, around you
Play their wondrous exhalations of love,
And take away all of your suffering,
You know not what has become of it.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Michael P. Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2011-05-02.
Last modified: 2014-06-16 10:04:21
Line count: 12
Word count: 83