The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die Rose, die Lilie, die Taube, die...

Language: German (Deutsch)

Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne,
Die liebt' ich einst alle in Liebeswonne.
Ich lieb' sie nicht mehr, ich liebe alleine
Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine;1
Sie selber, aller Liebe [Bronne]2,
Ist Rose und Lilie und Taube und Sonne.3



Translation(s): FRE ENG DUT ITA SPA ITA FRE ENG ENG FRE ENG ENG ENG FIN HEB CAT DUT GRE FRE

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 113.

1 Lachner adds after this: "Sie lieb ich alleine."
2 Meyerbeer, Schumann: "Wonne"
3 Schumann adds after this: "Ich liebe alleine / Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine."; Lachner adds: "Ich liebe alleine die Reine, die Eine, / Sie selber ist Taube und Sonne." ; Meyerbeer adds
Das Klagen, das Sehnen, die Seufzer, die Tränen,
Einst verlacht' ich sie mit Spotten und Höhnen; 
Ich lache nicht mehr, ich sah sie, die Eine, 
Die Holde, die Reine, nun seuftz' ich und weine, 
Doch Reiz verleiht ein Blick der Schönen 
Dem Klagen, dem Sehnen, den Seufzern, den Tränen.

Submitted by Emily Ezust and Pierre Mathé

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Bernardino Zendrini (1839 - 1879) CAT DUT ENG FRE HEB FIN SPA GRE ENG FRE by Luigi Ferrari Trecate.
  • Also set in French (Français), a translation by Maurice Dufresne CAT DUT ENG ITA HEB FIN SPA GRE ENG by Tibor Harsányi.
  • Also set in English, a translation by Bertha Raab CAT DUT ITA FRE HEB FIN SPA GRE FRE by Henry J. Lautz.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist CAT DUT ITA FRE HEB FIN SPA GRE FRE by Bertram Luard-Selby.
  • Also set in French (Français), a translation by Émile Deschamps (1791 - 1871) CAT DUT ENG ITA HEB FIN SPA GRE ENG by Giacomo Meyerbeer.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist CAT DUT ITA FRE HEB FIN SPA GRE FRE by Katherine Penn.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist CAT DUT ITA FRE HEB FIN SPA GRE FRE by Clara Kathleen Rogers.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Charles Beltjens) , from Intermezzo lyrique, no. 3, published 1827
  • ENG English (Paul Hindemith) , title 1: "The rose, the lily, the dove, the sun", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Jan Rot) , title 1: "De bloempjes de bijtjes, de kalfjes in weitjes", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "La rosa, il giglio, la colomba", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Wilson Hidalgo) , title 1: "La rosa, el lirio, la paloma, el sol", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Philip G. L. Webb) , from Translations from Heine and Goethe, published 1912
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Assaf Levitin) (Michal Levitin) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "La rosa, el lliri, el colom, el sol", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "De roos en de lelie, de duif en het zonlicht", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) (Effimia Gianniou) , title 1: "Το ρόδο, τον κρίνο, το περιστέρ", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-12-02 19:03:07
Line count: 6
Word count: 44

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for art songs or choral works