by
Werner Wolffheim (1877 - 1930)
Ein ferner Frauensang . . . .
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Ein ferner Frauensang träumt durch den Abend.
Sehnsüchtig haschen sich die Schatten,
Und unsrer Wünsche jähes Treiben
Zwingt uns in Schweigen.
Ein braunes Blatt dreht sich zu Boden.
Tot liegt ein Tag, und morgen wird ein neuer sterben,
Und wieder einer, wieder einer . . . .
Ein Frauentraum ist ausgesungen.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "A distant singing of women . . . .", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Un chant éloigné de femme", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-05-24
Line count: 8
Word count: 51
A distant singing of women . . . .
Language: English  after the German (Deutsch)
A distant singing of women dreams through the evening,
The shadows longingly play catch with each other,
And the precipitous urges of our desires
Force us into silence.
A brown leaf spirals toward the ground.
The day lies dead, and tomorrow a new day shall die,
And again another, again another . . . .
A woman's dream has been sung to the end.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-05-24
Line count: 8
Word count: 64