by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)

Si mille oeillets, si mille liz...
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Si mille oeillets, si mille liz j'embrasse,
Entortillant mes bras tout à l'entour,
Plus fort qu'un cep, qui d'un amoureux tour
La branche aimée, en mille plis [enlasse]1 :

Si le soucy ne jaunist plus ma face,
Si le plaisir fait en moy son [le jour]2,
Si j'aime mieux les Ombres que le jour,
Songe divin, [ce bien]3 vient de ta grâce.

[Suyvant ton vol je volerois]4 aux cieux :
Mais [son portrait qui me trompe les yeux]5,
Fraude tousjours ma joye entre-rompue.

[Puis]6 tu me fuis au milieu de mon bien,
Comme un éclair qui se finist en rien,
Ou comme au vent s'évanouyt la nuë.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Leguerney uses modernized spelling, for example:
liz -> lis
soucy -> souci
jaunist -> jaunit
moy -> moi
tousjours -> toujours
joye -> joie
entre-rompue -> interrompue
finist -> finit
1 Leguerney: "l'enlace"
2 Leguerney: "séjour"
3 Leguerney: "cela"
4 Leguerney: "En te suivant je volerais"
5 Leguerney: "ce portrait qui nage dans mes yeux"
6 Leguerney: "Et"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), [adaptation] ; composed by Florent Schmitt.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "If a thousand pinks", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2011-06-01 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:24
Line count: 14
Word count: 107