The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

O Jesu Christ, wir warten dein

Language: German (Deutsch)

O Jesu Christ, wir warten dein,
dein heiliges Wort leucht uns so fein.
Am End der Welt bleib nicht lang aus
und führ uns in deins Vaters Haus.

Du bist die liebe Sonne klar,
wer an dich glaubt, der ist fürwahr
ein Kind der ewigen Seligkeit,
die deinen Christen ist bereit.

Wir danken dir, wir loben dich
hie zeitlich und dort ewiglich
für deine große Barmherzigkeit
von nun an bis in Ewigkeit.

Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Johannes Becker


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ô Jésus-Christ, nous attendons", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:15
Line count: 12
Word count: 72

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ô Jésus‑Christ, nous attendons

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Ô Jésus-Christ, nous attendons que,
que ta sainte parole nous éclaire.
À la fin du monde n'attends pas longtemps
et conduis-nous dans la maison de ton père.

Tu es notre cher soleil clair,
Celui qui croit en toi est en effet
un enfant de la béatitude éternelle,
qui est prêt pour tes chrétiens.

Nous te remercions, nous te louons
ici en ce temps et pour toujours
pour ta grande miséricorde
à partir de maintenant et pour l'éternité.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Erasmus Alberus (c1500 - 1553), "O Jesu Christ, wir warten dein"
      • This text was set to music by the following composer(s): Max Reger. Go to the text.


Text added to the website: 2011-06-02.
Last modified: 2014-06-16 10:04:24
Line count: 12
Word count: 77