The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Über meinen Nächten

Language: German (Deutsch)

Über meinen Nächten 
Träumt ein leiser, goldner Klang; 
Scheues Flüstern in den Halmen, 
Dunkles Rauschen fremder Palmen, 
Halbverwehter Liebes sang. 

Über meinen Nächten 
Glühn und leuchten grosse Sterne, 
Sonnenhaft aus tiefen Blau, 
Deine Augen, schöne Frau, 
Grüßen mich aus weiter Ferne. 

Über meinen Nächten 
Weint ein unvergessnes Weh: 
Dass ich deine Lieben Reinheit, 
Deiner Locken Glanz und Feinheit 
Niemals widerseh'.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Au-dessus de mes nuits", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-06-03.
Last modified: 2016-10-28 16:17:58
Line count: 15
Word count: 60

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Au‑dessus de mes nuits

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Au-dessus de mes nuits
Passe en rêve un doux son doré ;
De timides chuchotements dans l'herbe,
De sombres murmures de palmiers étranges,
Un chant d'amour à moitié emporté.

Au-dessus de mes nuits
De grandes étoiles luisent et brillent,
Comme des soleils du bleu profond,
Tes yeux, femme magnifique,
Me saluent depuis le lointain.

Au-dessus de mes nuits
Pleure une douleur inoubliée :
Que la pureté de ton amour,
L'éclat et la délicatesse de tes boucles,
Je ne les verrai plus jamais.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-06-08.
Last modified: 2014-06-16 10:04:25
Line count: 15
Word count: 82