The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Sehnsucht III

Language: German (Deutsch)

Wenn die Nacht sich über die Welt senkt
mit dem segnenden Schwingen,
dann erwacht das Sehnen in mir.
Nicht mehr kann ich's bezwingen.

Dann erwacht' das Sehnen in mir 
nach entschwundene Tagen,
wo ich der Liebe Leid und Lust
in dem Herzen getragen.

Wo ich ein leuchtendes Sternenpaar 
sah in mein Leben scheinen,
teures Lieb! Wenn ich daran denke
muß ich weinen, so bitterlich weinen.

Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Peter Donderwinkel


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Nostalgie III", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:33
Line count: 12
Word count: 65

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Nostalgie III

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Quand sur le monde la nuit
Descend avec ses ailes bénies,
Alors la nostalgie me réveille.
Je ne peux plus la supporter.

Alors me réveille la nostalgie
Des jours disparus,
Quand la souffrance et la joie
Remplissaient mon cœur.

Où je voyais une paire d'étoiles brillantes
Resplendir dans ma vie,
Très chère bien-aimée ! Quand j'y pense
Je dois pleurer, pleurer si amèrement.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Paul Hohenberg (1885 - 1956)
      • This text was set to music by the following composer(s): Alban Maria Johannes Berg. Go to the text.


Text added to the website: 2011-06-08.
Last modified: 2014-06-16 10:04:25
Line count: 12
Word count: 63