Vi gled på den tidlösa floden med årorna lagda i kors. Betraktande nymånens bild i vattnet sjöng han sin roddar sång: "Det bor en tystnad i månens horn. Hör hemligheten: I sten och planta och djurets ögon, i handen som vilar på ditt knä, bor samma tystnad. Osynlig i mångfaldens värld står Han som sände mig. Han är den Höge Anden längst inne i alle ting, helig, oåtkomlig, vilande tyst i sig själv."
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Authorship:
- by Hjalmar Robert Gullberg (1898 - 1961) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ture Rangström (1884 - 1947), "Roddarsång", 1938, published 1939 [ voice and piano ], from Den utvalda = Die Auserkorne , no. 6, Stockholm : Musikaliska Konstföreningen, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ture Rangström (1884 - 1947) ; composed by Ture Rangström.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-02
Line count: 11
Word count: 73
Wir gleiten auf zeitlosem Flusse, die Ruder zur Seite gelegt. Des Neumondes Bild in dem Wasser schauend singt er sein Ruderlied: "Es wohnt ein Schweigen in Mondes Wacht, geheimnis schwanger: In Stein und Pflanze, im Aug' des Tieres, in ruhiger Hand in deinem Schooss', wohnt auch das Schweigen. Unsichtbar der wirbelnden Welt steht Der mich einst gesandt. Er ist der Geist, der hohe, tief, tief in der Dinge Sein. Heilig, hoch, unnahbar, schweigend er ruht in sich selbst."
Authorship:
- Singable translation by Ture Rangström (1884 - 1947) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Hjalmar Robert Gullberg (1898 - 1961)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ture Rangström (1884 - 1947), "Ruderlied", 1938, published 1939 [voice and piano], from Den utvalda = Die Auserkorne, no. 6, Stockholm : Musikaliska Konstföreningen, also set in Swedish (Svenska) [ sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-02
Line count: 11
Word count: 78