LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Pierre Mathé

Hand in Hand! und Lipp' auf Lippe!
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Hand in Hand! und Lipp' auf Lippe!
Liebes Mädchen, bleibe treu!
Lebe wohl! und manche Klippe
Fährt dein Liebster noch vorbei;
Aber wenn er einst den Hafen,
Nach dem Sturme, wieder grüßt,
Mögen ihn die Götter strafen,
Wenn er ohne dich genießt.

Frisch gewagt ist schon gewonnen,
Halb ist schon mein Werk vollbracht;
Sterne leuchten mir wie Sonnen,
Nur dem Feigen ist es Nacht.
Wär' ich müßig dir zur Seite,
Drückte noch der Kummer mich;
Doch in aller dieser Weite
Wirk' ich rasch und nur für dich.

Schon ist mir das Thal gefunden,
Wo wir einst zusammen gehn,
Und den Strom in Abendstunden
Sanft hinunter gleiten sehn.
Diese Pappeln auf den Wiesen,
Diese Buchen in dem Hain!
Ach, und hinter allen diesen
Wird doch auch ein Hüttchen seyn.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Goethe's Werke, Vollständige Ausgabe letzter Hand, Erster Band, Stuttgart und Tübingen, in der J. G. Cottaschen Buchhandlung, 1827, pages 61-62; and with Göthe's neue Schriften. Siebenter Band. Berlin. Bei Johann Friedrich Unger. 1800, pages 9-10.


Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "An die Erwählte", written 1770-1, first published 1800 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gottlob Bachmann (1763 - 1840), "An die Erwählte", op. 45 no. 6 (1804) [sung text not yet checked]
  • by Moritz, Graf von Dietrichstein (1775 - 1864), "An die Erwählte", c1813/4 [sung text not yet checked]
  • by (Franz) Carl Adalbert Eberwein (1786 - 1868), "An die Erwählte" [sung text not yet checked]
  • by Gottfried Emil Fischer (1791 - 1841), "An die Erwählte", 1821? [sung text not yet checked]
  • by Georg Gerson (1790 - 1825), "An die Erwählte", c1808 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Friedrich Wilhelm Grund (1791 - 1874), "An die Erwählte", published c1830, from Sechs Lieder von Goethe, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Robert von Hornstein (1833 - 1890), "An die Erwählte", op. 49 (Sopranlieder) no. 5, published 1882 [ soprano and piano ], Stuttgart, Kröner [sung text not yet checked]
  • by Johann Christoph Kienlen (1783 - 1829), "An die Erwählte", published 1810, from Zwölf Lieder von Goethe, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by U. M. Lamiveille , "An die Erwählte", published 1830, from Sechs kleine Lieder, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Leopold Lenz (1803 - 1862), "An die Erwählte", op. 5 (Sieben Gesänge) no. 6 [ bass and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Peter Joseph Lindpaintner (1791 - 1856), "Abschied", published c1815 [ voice and guitar or piano ], from Zwölf Lieder, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Benedikt Randhartinger (1802 - 1893), "An die Erwählte" [sung text checked 1 time]
  • by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "An die Erwählte", published 1809 [sung text not yet checked]
  • by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "An die Erwählte", op. 48 (Deutsche Lieder von W. v. Göthe für eine Sopran- oder Tenorstimme ) no. 6, published [1827?] [ soprano or tenor and piano ], Berlin: Bei Fr. Laue [sung text not yet checked]
  • by Ferdinand Ries (1784 - 1838), "An die Erwählte", op. 32 (Sechs Lieder von Göthe mit Begleitung des Pianoforte) no. 1, published 1811 [ voice and piano ], Hamburg: Bey Johann August Böhme [sung text not yet checked]
  • by Johann Rufinatscha (1812 - 1893), "An die Erwählte" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Winfried (Petrus Ignatius) Zillig (1905 - 1963), "An die Erwählte", 1944 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Armand Silvestre (1837 - 1901) ; composed by Benjamin Louis Paul Godard.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À l'élue", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 128

À l'élue
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Main dans la main ! et lèvre à lèvre !
Chère jeune fille, reste fidèle !
Adieu ! Ton bien-aimé va encore passer
Devant bien des écueils ;
Mais quand un jour le port,
Après la tempête saluera son retour,
Puissent les dieux le punir
S'il trouve le plaisir sans toi.

La fortune sourit aux audacieux,
Ma tâche est à moitié accomplie !
Les étoiles m'éclairent comme le soleil,
Il ne fait nuit que pour les couards.
Si j'étais oisif à tes côtés,
L'ennui me pèserait encore ;
Mais dans toute cette immensité,
Je m'active rondement, rien que pour toi.

J'ai déjà trouvé la vallée
Où un jour tous deux nous irons
Et le fleuve qu'aux heures du soir
On voit doucement couler vers l'aval.
Ces peupliers sur la prairie,
Ces hêtres dans le bois !
Ah, et derrière tout ça,
Il y aura aussi une chaumière.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "An die Erwählte", written 1770-1, first published 1800
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-07-07
Line count: 24
Word count: 139

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris