You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Hand in Hand! und Lipp auf Lippe!

Language: German (Deutsch)

Hand in Hand! und Lipp auf Lippe!
Liebes Mädchen, bleibe treu!
Lebe wohl! und manche Klippe
Fährt dein Liebster noch vorbei;
Aber wenn er einst den Hafen,
Nach dem Sturme, wieder grüßt,
Mögen ihn die Götter strafen,
Wenn er ohne dich genießt.

Frisch gewagt ist schon gewonnen,
Halb ist schon mein Werk vollbracht!
Sterne leuchten mir wie Sonnen,
Nur dem Feigen ist es Nacht.
Wär ich müßig dir zur Seite,
Drückte noch der Kummer mich;
Doch in aller dieser Weite
Wirk ich rasch und nur für dich.

Schon ist mir das Tal gefunden,
Wo wir einst zusammen gehn
Und den Strom in Abendstunden
Sanft hinunter gleiten sehn.
Diese Pappeln auf den Wiesen,
Diese Buchen in dem Hain!
Ach, und hinter allen diesen
Wird doch auch ein Hüttchen sein.

Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À l'élue", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:29

Line count: 24
Word count: 128

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

À l'élue

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Main dans la main ! et lèvre à lèvre !
Chère jeune fille, reste fidèle !
Adieu ! Ton bien-aimé va encore passer
Devant bien des écueils ;
Mais quand un jour le port,
Après la tempête saluera son retour,
Puissent les dieux le punir
S'il trouve le plaisir sans toi.

La fortune sourit aux audacieux,
Ma tâche est à moitié accomplie !
Les étoiles m'éclairent comme le soleil,
Il ne fait nuit que pour les couards.
Si j'étais oisif à tes côtés,
L'ennui me pèserait encore ;
Mais dans toute cette immensité,
Je m'active rondement, rien que pour toi.

J'ai déjà trouvé la vallée
Où un jour tous deux nous irons
Et le fleuve qu'aux heures du soir
On voit doucement couler vers l'aval.
Ces peupliers sur la prairie,
Ces hêtres dans le bois !
Ah, et derrière tout ça,
Il y aura aussi une chaumière.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "An die Erwählte", written 1770-1
      • This text was set to music by the following composer(s): Gottlob Bachmann, Moritz, Graf von Dietrichstein, Carl Adalbert Eberwein, Gottfried Emil Fischer, Georg Gerson, Friedrich Wilhelm Grund, Robert von Hornstein, Johann Christoph Kienlen, U. M. Lamiveille, Leopold Lenz, Peter Joseph Lindpaintner, Johann Friedrich Reichardt, Karl Gottlieb Reissiger, Ferdinand Ries, Winfried Zillig. Go to the text.


Text added to the website: 2011-07-07 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:04:27

Line count: 24
Word count: 147