The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Und wie sie kam zur Hexe

Language: German (Deutsch)

Und [wie]1 sie kam zur Hexe,
Dornröschen hold, Dornröschen gut,
Die stach sie in ihr Fingerlein,
Da floß das rote Blut.

Sie schloß die lichten Augen,
Vom Spindelstich das Mägdlein schlief,
Bis um das graue Königsschloß
Eine Rosenhecke lief.

Und nach dreihundert Jahren,
Da kam ein schöner Rittersmann,
Mit blankem Schwert er hieb sich durch,
Bis er die Maid gewann. --

Ich wollt', ich läge schlafen
Dreihundert Jahr im Rosenhag,
Bis daß der Eine gegangen käm,
Der mich gewinnen mag!


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Jensen: "als"; further changes may exist not noted above.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "And as she came to the witch", copyright ©


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:33
Line count: 16
Word count: 79

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

And as she came to the witch

Language: English after the German (Deutsch)

And as she came to the witch,
Sleeping Beauty fair, Sleeping Beauty good,
that witch pricked her on her little finger,
and red blood flowed.

She closed her bright eyes,
and the maiden slept from the prick of the spindle
until about the grey, royal castle there spread
a hedge of roses.

And after three hundred years
a handsome knight arrived;
with his shining sword he hacked his way through
until he won the maiden.

I wish that I lay sleeping
in a thicket of roses for three hundred years
until the One arrived
to win me!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Gedichte, in Jugendlieder, in Mädchenlieder, no. 2
      • This text was set to music by the following composer(s): August Bungert, Ferdinand Oskar Eichberg, Alexander von Fielitz, Bernhard Hopffer, Hans Huber, Adolf Jensen, Eduard Lassen, Hermann von der Pfordten, Felix Semon, Richard Ferdinand Würst. Go to the text.

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:33
Line count: 16
Word count: 97