De norske fjelde
Language: Norwegian (Bokmål)
Available translation(s): ENG FRE
Ifald du følger mig over heien,
saa skal jeg vise dig sæterveien,
saa skal vi fare i fjeldet ind,
hvor solen gylder den hvide tind.
Vi har saa lidet af agerflekker,
og mere er det, som skogen dækker;
men fjeldet dækker nok allermest --
i nord og sør -- og især i vest.
I Gudbrandsdalene først vi frister:
der vokser furu paa høie rister;
der faar vi krabbe os fod for fod; --
saa har vi Rondane midt imod.
Og nord paa Dovre, paa vide vidder,
der er det, Snehætta mægtig sidder;
hun sidder rumt paa sin dronningstol,
og hun har svøbt sig i sne og sol.
Men vil du vide, hvor bedst du finder
de fagre flyer, de fine tinder,
saa følg mig ind under Jotunfjeld
en rigtig skinnende sommerkveld.
Da skal vi sidde ved Glitretinden,
hvor skodden viger saa smaat for vinden;
da skal det hviske i hjertet dit:
"Aa nei, aa nei! aa, er dette mit?"
rister = aasrygger
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Nigel Parker) , "Our Norwegian mountains", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les montagnes norvégiennes", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-08-18
Line count: 24
Word count: 156
Our Norwegian mountains
Language: English  after the Norwegian (Bokmål)
Go with me over the moors
and I will show you the way to the mountain hut;
then we will take the mountain road
where the sun paints with gold the snowy peaks.
We don't have many fields
and much of our country is forested,
but by far the most is mountain terrain
both north and south, but especially in the west.
We will begin in Gudbrandsdal
where pine forests grow on the mountain slopes,
there we will climb step by step
until we see Rondane straight ahead.
And on the wide expanses of Dovre
just take a look, there is mighty Snøhetta
she sits there on her golden throne
having arrayed herself with sun and snow.
But if you want to know where to find
the magnificent mountain plateaux, the finest peaks,
so come with me on a fine summer evening
to Jotunheimen.
And we will sit under Glittertind
where the breezes scarcely stir the mountain mists;
and then your heart will whisper to you
'Aaaaaah - and is all this really mine?'.
Authorship:
- Translation from Norwegian (Bokmål) to English copyright © 2011 by Nigel Parker, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Norwegian (Bokmål) by Johan Nordahl Brun Rolfsen (1848 - 1928), "De norske fjelde", from Læsebog for Folkeskolen, no. 205, first published 1892
This text was added to the website: 2011-08-29
Line count: 24
Word count: 174