Wiederkehrend nach dem Vaterlande
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Wiederkehrend nach dem Vaterlande,
Hofft' ich deine Lilienhand zu drücken,
Traut're Bande
Würden uns, so hofft' ich, dann beglücken,
Wiederkehrend nach dem Vaterlande!
Wehe mir, du bist vorangegangen
Nach viel besser'm Vaterlande, [o Teure!]1
Welch Verlangen,
Daß auch ich bald meinen Nachen steu're
Nach viel besser'm Vaterland, o Teure!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Schumann: "Wehe mir!"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan het Bodenmeer II (Door naar 't vaderland terug te keren)", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "At Lake Constance II", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2007-05-12
Line count: 10
Word count: 49
Sur la route du retour vers mon pays
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Sur la route du retour vers mon pays,
J'espérais presser ta main de lis,
Des liens plus intimes,
Espérais-je, pourraient ensuite faire notre bonheur,
Sur la route du retour vers mon pays !
Malheur à moi, tu m'as précédé
Vers un pays bien meilleur, [ô ma chère]1 !
Aussi, quel désir
De bientôt mener ma barque
Vers un pays bien meilleur, ô ma chère !
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Schumann: "Malheur à moi !"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-08-31
Line count: 10
Word count: 63