The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ecce Judas, unus de duodecim

Language: Latin

Ecce Judas, unus de duodecim, 
et cum eo turba multa venit deditque illis signum dicens:
«Quem cumque osculatus fuero, ipse est, tenete eum». 
Et osculatus est Jesum et dixit illi Jesus:
«Amice, ad quid venisti, o Juda, 
filium hominis osculo tradis».
Et manus injecerunt in Jesum et tenuerunt eum.
Vae homini illi qui sanguinem justum qui filium hominis tradidit 
in manus peccatorum, vae homini illi.
Bonum erat ei si natus non fuisset.


Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-08-16.
Last modified: 2014-06-16 10:04:31
Line count: 10
Word count: 72

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Voici Judas, un des douze

Language: French (Français) after the Latin

Voici Judas, un des douze,
et avec lui une foule nombreuse arrive et il leur fait un signe en disant :
"Celui à qui je donnerai un baiser, c'est lui, prenez-le."
Et il donne un baiser à Jésus et Jésus lui  dit :
"Ami, pourquoi es-tu venu, ô Judas,
tu trahis le fils de l'homme par ton baiser."
Et les mains saisirent Jésus et l'arrêtèrent.
Malheur à cet homme qui trahit un sang juste, le fils de l'homme,
aux mains des pécheurs, malheur à cet homme.
Il aurait mieux valu qu'il ne soit pas né.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-09-04.
Last modified: 2014-06-16 10:04:33
Line count: 10
Word count: 95