LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,235)
  • Text Authors (19,725)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)

Píseň Vyšehradská
Language: Czech (Čeština) 
Ha, ty náše slunce, 
Vyšegrade tvrd!
Ty smělě i hrdě 
na přiekřě stojieš,
na skálě stojieši 
všem c'uziem postrach.
Pod tobú řěka 
bystra valie sě,
valie sě řěka 
Vhltava jara.
Po kraju řěky 
Vhltavy čisty,
stojie siela chvrastia 
pochládeček mil.
Tu slavieček 
malý veselo 
pěje i mutno, 
kako srdéčko radost, 
žal jeho čuje.

Kéž jáz jsm slavieček 
v zeleném luzě;
ruče bych tamo lec'al, 
kdě drahá 
chodie večerom pozdno.

I když vše milost budie, 
všeliký živok
velím snabženstviem 
jejé želie: 
Jáz neboščiek túž'u 
po tobě lepá, 
pomiluj chu(da!)

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , "Píseň Vyšehradská" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892) , "Lied unter der Veste Wyschegrad", appears in Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw., first published 1857 ; composed by Wenzel Theodor Bradsky.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-09-10
Line count: 31
Word count: 88

Lied unter der Veste Wyschegrad
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština) 
O du unsre Sonne,
Veste Wyschegrad!
Wie du stolz und mächtig
Auf dem Felsen prangst!
Auf dem Felsen prangst du
Furchtbar jedem Feind!
Dir zu Füßen brausend
Rollt der rasche Strom,
Rollt die stürmsche Moldau
Ihre Wellen hin.
Und am Saum des raschen
Klaren Moldaustroms
Breiten dunkle Büsche
Duft und Schatten aus.
Lustig in den Zweigen
Singt die Nachtigall --
Singt auch wohl traurig,
Wie ihr das Herzchen
Gram oder Freude bewegt.

Wär ich wie die Nachtigall
Die im Grünen singt,
O, wie eilig flog ich hin
Wo die Liebste geht
Spät am Abend noch, spät am Abend noch!

Alles fühlt der Liebe Macht,
Alle Creatur
Ist ihres Sehnens,
Ihres Verlangens voll:
Auch ich Armer sehne
Mich nach dir, Geliebte,
O erbarme dich! O erbarme dich!

Text Authorship:

  • by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), "Lied unter der Veste Wyschegrad", appears in Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw., first published 1857 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Czech (Čeština) from Volkslieder (Folksongs) , "Píseň Vyšehradská"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wenzel Theodor Bradsky (1833 - 1881), "Lied unter der Veste Wyschegrad", op. 50, published 1879 [low voice and piano], Berlin, Bote & Bock [
     text not verified 
    ]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-09-05
Line count: 31
Word count: 125

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris