LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824)
Translation © by Guy Laffaille

In moments to delight devoted
Language: English  after the Portuguese (Português) 
Our translations:  FRE
In moments to delight devoted 
  «My life» with tenderest tone you cry;
Dear words! on which my heart had doted,
  If Youth could neither fade or die. 

To Death even hours like these must roll,
  Ah! then repeat those accents never;
Or change «my Life» into «my Soul»
  Which, like my Love, exists for ever. 

About the headline (FAQ)

Confirmed with Lord Byron, Childe Harold's Pilgrimage, a Romaunt: and other Poems, seventh Edition, London: John Murray, 1814, page 245. Appears in Poems. See also Another Version, published 1832.

Note: in 1815, Byron wrote the following lines in Lady Lansdowne's album, at Bowood (a note by Mr Richard Edgecombe, in Notes and Queries, Sixth Series, vii. 46):

"In moments to delight devoted
⁠'My Life!' is still the name you give,
Dear words! on which my heart had doted
⁠Had Man an endless term to live.

But, ah! so swift the seasons roll
⁠That name must be repeated never,
For 'Life' in future say, 'My Soul,'
⁠Which like my love exists for ever.


Text Authorship:

  • by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "From the Portugese", appears in Childe Harold's Pilgrimage, a Romaunt: and other Poems, in Poems, first published 1814 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Portuguese (Português) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hans Hermann (1870 - 1931), "In moments to delight devoted", op. 23 (Drei Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1903 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
  • by Germaine Tailleferre (1892 - 1983), "In moments to delight devoted", subtitle: "From the Portuguese: "Tu Mi Chamas"" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824) , "Another Version", first published 1832 ; composed by Henry Deutsch de la Meurthe.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Böttger (1815 - 1870) , "Aus dem Portugiesischen", first published 1819 ; composed by Hans Hermann, Conradin Kreutzer.
    • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Ivan Ivanovich Kozlov (1779 - 1840) ; composed by Akhilles Nikolayevich Alferaki, César Antonovich Cui, Reinhold Moritzevich Glière, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Friedrich Christian Diez) , "Aus dem Portugiesischen"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-04-07
Line count: 8
Word count: 55

Dans les moments consacrés au plaisir
Language: French (Français)  after the English 
Dans les moments consacrés au plaisir,
Tu cries "Ma vie" avec le ton le plus tendre ;
Chers mots ! sur qui mon cœur a sursauté,
Si la jeunesse pouvait ne jamais se faner ou mourir.

Près de la mort même les heures comme celles-ci doivent se dérouler,
Ah ! alors ne répète jamais ces paroles ;
Ou change "ma vie " en "mon âme"
Qui, comme mon amour, existe pour toujours.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "From the Portugese", appears in Childe Harold's Pilgrimage, a Romaunt: and other Poems, in Poems, first published 1814 [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Portuguese (Português) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-09-09
Line count: 8
Word count: 68

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris