The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Al par del ruscelletto chiaro

Language: Italian (Italiano)

Al par del ruscelletto chiaro
La tua vita scorra Irene,
Compagne sian le grazie amene,
E l'amistà, virtù e fè.

Il suo rigor, le tue pene
Serbi a noi soli'l fato avaro,
E sia per noi ancor più amaro
Ond' esser prodigo con te.

Irene, dea della pace,
Conserva in lei tranquillo il cor
Del suo filial amor la face
Per lunga età risplenda ancor.

Evviva dunque la bella Irene,
La delizia del nostro amor.

Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor] and Peter Rastl [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Cantate zur Feier der Genesung der Irene Kiesewetter", alternate title: "Kantate für Irene Kiesewetter", D. 936 (1827), published 1892, first performed 1871. [ttbb quartet, satb chorus, and piano duet] [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2011-10-04.
Last modified: 2018-01-12 13:56:58
Line count: 14
Word count: 75

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Comme un clair petit ruisseau

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Comme un clair petit ruisseau
que ta vie s'écoule, Irène.
Que tes compagnes soient les charmantes grâces,
amitié, vertu et fidélité.

Que sa rigueur et que tes peines 
soient réservés à nous seuls par le destin cruel 
et qu'il soit encore pour nous
plus amer pour être généreux envers toi.

Qu'Irène, déesse de la paix,
garde la paix dans son cœur,
que le feu de son amour filial
brûle longtemps et encore plus.

Aussi vive notre belle Irène,
Le délice de notre amour.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Cantate zur Feier der Genesung der Irene Kiesewetter" = "Cantate pour célébrer la guérison d'Irène Kiesewetter"


  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2011-10-04.
Last modified: 2017-12-09 11:56:41
Line count: 14
Word count: 83