by
Anne Hunter (1742 - 1821)
The wanderer
Language: English
Available translation(s): CAT DUT FRE
To wander alone when the moon, faintly beaming
With glimmering lustre, darts thro' the dark shade,
Where owls seek for covert, and nightbirds complaining
Add sound to the horror that darkens the glade.
'Tis not for the happy; come, daughter of sorrow,
'Tis here thy sad thoughts are embalm'd in thy tears,
Where, lost in the past, disregarding tomorrow,
There's nothing for hopes and nothing for fears.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Anna Brull Piñol) , "El rodamón", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De wandelaar", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le voyageur", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 67
El rodamón
Language: Catalan (Català)  after the English
Errar tot sol quan la lluna, lleugerament radiant,
amb una tènue resprendor traspassa l'ombra obscura,
on els mussols cerquen refugi i les aus nocturnes es lamenten
afegeixen fragor a la por que enfosqueix la claror.
Això no és per als feliços; vine, filla del dolor,
aquì els teus pensaments son embalsamats per les teves llàgrimes
on, perduts en el passat, ignorant el demà,
no hi ha res per les esperances ni res per les pors .
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2011-12-01
Line count: 8
Word count: 76