The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ihr tratet zu dem herde

Language: German (Deutsch)

Ihr tratet zu dem herde
Wo alle glut verstarb ·
Licht war nur an der erde
Vom monde leichenfarb.

Ihr tauchet in die aschen
Die bleichen finger ein
Mit suchen tasten haschen --
Wird es noch einmal schein!

Seht was mit [trostgebärde]1
Der mond euch rät:
Tretet weg vom herde ·
Es ist worden spät.

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Stefan George, Werke. Ausgabe in Zwei Bänden, Erster Band, 4. Auflage, Stuttgart: Klett-Cotta, 1984, page 165

1 Webern: "trostgeberde"

Submitted by Hubert Schmid and Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "You approached the hearth", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-08-28 23:45:38
Line count: 12
Word count: 54

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Vous vous êtes approchés du foyer

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Vous vous êtes approchés du foyer,
où toute braise était morte,
la lumière sur terre venait seulement
de la lune livide.

Vous avez plongé dans les cendres
vos doigts pâles,
en sondant, tâtonnant, cherchant,
une lueur est apparue une fois de plus !

Regardez ce qu'avec son air consolateur
la lune vous conseille :
éloignez-vous du foyer,
il se fait tard.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2011-12-24.
Last modified: 2014-06-16 10:04:43
Line count: 12
Word count: 61