The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Har dagen sanket al sin sorg

Language: Danish (Dansk)

Har dagen sanket al sin sorg
og graedt den ud i dug,
saa aabner natten himlens borg
med evigt tungsinds tavse sorg.
Og en for en
og to for to
gaa fjerne verdeners genier frem
af himmeldybets dunkle gem.
Og hoejt over jordens lyst og elende
med stjernekjerter hoejt i haende
skride de langsomt hen over himlen.
De fodtrin skifte
med sorg i sinde.
Underligt vifte
for rummets kolde vinde
stjernekjerternes flakkende flammer.

Translation(s): FRE GER GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Per Weber


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2004-03-30.
Last modified: 2014-06-16 10:02:04
Line count: 16
Word count: 73

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le jour a rassemblé tout son chagrin

Language: French (Français) after the Danish (Dansk)

Le jour a rassemblé tout son chagrin
Et l'a pleuré en rosée,
Puis la nuit a ouvert le château du ciel
Avec le chagrin discret d'une éternelle mélancolie.
Et un par un
Et deux par deux
Les génies de mondes lointains sortent
Des sombres profondeurs du ciel.
Et au-dessus des plaisirs et des misères terrestres,
Portant haut le flambeau des étoiles,
Ils passent lentement dans le ciel.
Ils se succèdent 
Avec le cœur lourd.
Le vent froid de l'espace
Fait vaciller les flammes errantes des étoiles.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2012-01-07.
Last modified: 2014-06-16 10:04:44
Line count: 16
Word count: 87