Svømmende Skyer, dejlige Cyclader, Roser, der vugges paa Lufthavets Bryst, Stænkede af Sphærers tonende Cascader, Sollyset skummende mod Eders Kyst, I alene ere Værdige at bære Navnet af Asalis lykkelige Land. Der skal hun throne, drømmende sig hvile Der skal jeg knæle tavs hos hende ned, Der skal jeg glemme, mens I fremad ile, Livet og Verden, Gud og Evighed; Et mig kun skal fylde Løfte og fortrylle, Elskovs Evangelium i Asalis Navn.
Fem digte = 5 songs , opus 4
by Carl Nielsen (1865 - 1931)
1. Solnedgang  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "Solnedgang"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Coucher de soleil", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
2. I seraillets have  [sung text checked 1 time]
Rosen sænker sit Hoved, tungt Af Dug og Duft, Og Pinjerne svaje saa tyst og mat i lumre Luft. Kilderne vælte det tunge Sølv I døsig Ro, Minareterne pege mod Himlen op I Tyrketro, Og Halvmaanen driver saa jævnt afsted Over det jævne Blaa, Og den kysser Rosers og Liljers Flok, Alle de Blomster smaa I Seraillets Have, I Seraillets Have.
Authorship:
- by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "I Seraillets Have"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Im Park des Serail", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
3. Til Asali  [sung text checked 1 time]
Før drømte jeg fast hver eneste Nat, Jeg havde dit Hjerte vundet. Ak, hvor var Dagen da mørk og mat, Naar Muldet igen var svundet. Nu plager en Drøm mig saa tung og svær, Den at jeg dit Hjerte har mistet; O hvor er Dagen da lys og klar, Naar Mørket sig bort har listet.
Authorship:
- by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "Til Asali II"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À Asali", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Per Weber
4. Irmelin Rose  [sung text checked 1 time]
Se, der var en Gang en Konge, Mangen Skat han kaldte sin, Navnet paa den allerbedste Vidste hver var Irmelin, Irmelin Rose, Irmelin Sol, Irmelin Alt, hvad der var dejligt. Alle Ridderhjelme spejled Hendes Farvers muntre Pragt, Og med alle Rim og Rythmer Havde Navnet sluttet Pagt: Irmelin Rose, Irmelin Sol, Irmelin Alt, hvad der var dejligt. Hele store Bejlerflokke Der til Kongens Gaarde foer, Bejlede med ømme Lader Og med blomsterfagre Ord: Irmelin Rose, Irmelin Sol, Irmelin Alt, hvad der er dejligt! Men Prindsessen jog dem fra sig (Hjertet var saa koldt som Staal), Lastede den Enes Holdning, Vrænged ad den Andens Maal. Irmelin Rose, Irmelin Sol, Irmelin Alt, hvad der er dejligt !
Authorship:
- by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "Irmelin Rose"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Aretta Werrenrath) , "Irmelin Rose"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Irmelin la rose", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Se der var en gang en konge, mangen skatt han kalte sin, navnet på den allerbeste visste hver var Irmelin, Irmelin Rose, Irmelin Sol, Irmelin alt, hva der var deilig. Alle ridderhjelme speilet hennes farvers muntre pragt, og med alle rim og rytmer hadde navnet sluttet pakt: Irmelin Rose, Irmelin Sol, Irmelin alt, hva der var deilig. Hele store beilerflokke der til kongens gårde for, beilede med ømme lader og med blomsterfagre ord: Irmelin Rose, Irmelin Sol, Irmelin alt, hva der er deilig. Men prinsessen jog dem fra seg (hjertet var så koldt som stål), lastede den enes holdning, vrenget ad den andens mål. Irmelin Rose, Irmelin Sol, Irmelin alt, hva der er deilig.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Har Dagen Sanket  [sung text checked 1 time]
Har dagen sanket al sin sorg og graedt den ud i dug, saa aabner natten himlens borg med evigt tungsinds tavse sorg. Og en for en og to for to gaa fjerne verdeners genier frem af himmeldybets dunkle gem. Og hoejt over jordens lyst og elende med stjernekjerter hoejt i haende skride de langsomt hen over himlen. De fodtrin skifte med sorg i sinde. Underligt vifte for rummets kolde vinde stjernekjerternes flakkende flammer.
Authorship:
- by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission