LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885)
Translation © by Pierre Mathé

Alle de voksende Skygger
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  FRE GER
Alle de voksende Skygger
Har vævet sig sammen til en,
Ensom paa Himmelen lyser
En Stjærne saa straalende ren,
Skyerne have saa tunge Drømme,
Blomsternes Øjne i Duggraad svømme,
Underligt Aftenvinden 
Suser i Linden.

About the headline (FAQ)

Note: modern Danish uses 'å' instead of 'aa' and does not capitalize nouns. It is also common not to capitalize the beginning of each line in modern publications.

Here is a modernized version of the text:

Alle de voksende skygger
har vævet sig sammen til en.
Ensom på himmelen lyser
en stjerne så strålende ren.
Skyerne have så tunge drømme,
blomsternes øjne i duggråd svømme,
underligt aftenvinden
suser i linden.


Text Authorship:

  • by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "Alle de voksende Skygger" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hugo Alfvén (1872 - 1960), "Stemning", Rudén no. 156 (1938) [ mixed chorus or men's chorus a cappella ], also set in Swedish (Svenska) [sung text checked 1 time]
  • by Agathe Ursula Backer-Grøndahl (1847 - 1907), "Alle de voksende Skygger", op. 67a no. 1 (1901), published 1905 [ women's chorus a cappella ], from Mehrstimmige Lieder für Frauenchor, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Matti Borg (b. 1956), "Stemning", from Landskab. 12 sange til tekster af J.P.Jacobsen, no. 6 [sung text not yet checked]
  • by Sigurd von Koch (1879 - 1919), "Alle de voksende Skygger", 1916, from Stilla visor, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Wilhelm Peterson-Berger (1867 - 1942), "Stemning", op. 11 no. 8 (1898) [ SATB chorus a cappella ], from 8 sånger för blandad kör, no. 8, also set in Swedish (Svenska) [sung text checked 1 time]
  • by Wilhelm (Vilhelm) Eugen Stenhammar (1871 - 1927), "September" [ chorus ], from Tre körvisor a capella, no. 1 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Marie Herzfeld (1855 - 1940) , "Alle die wachsenden Schatten" ; composed by Johanna Müller-Hermann.
    • Go to the text.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Hugo Alfvén.
    • Go to the text.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Wilhelm Peterson-Berger.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 34

Toutes les ombres grandissantes
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk) 
Toutes les ombres grandissantes
Se sont fondues en une seule.
Solitaire dans le ciel brille
Une étoile aux rayons si purs ;
Les étoiles ont de mélancoliques rêves,
Des gouttes de larmes noient les yeux des fleurs, 
Les vents du soir bruissent étrangement dans les tilleuls.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "Alle de voksende Skygger"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-01-07
Line count: 7
Word count: 45

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris