Ihr guten Herrn, ihr schönen Frauen
Language: German (Deutsch)
Ihr guten Herrn, ihr schönen Frauen,
So wohlgetputzt und backenrot,
Belieb' es euch mich anzuschauen
Und seht und [mildert]1 meine Not!
Laßt hier mich nicht vergebens leiern!
Nur der ist froh, der geben mag.
Ein Tag, den alle Menschen feiern,
Er sei für mich ein Erntetag.
Available sung texts: (what is this?)
• C. Kreutzer
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Kreutzer: "lindert"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "Ein Bettler vor dem Tor", 1820 [ voice and piano ], from Gesänge aus Goethe's Faust, no. 2, an edition from 1836 is mentioned by Hofmeister, published Wien, Trentsensky [sung text checked 1 time]
- by Eduard Lassen (1830 - 1904), "Ihr guten Herr'n, ihr schönen Frauen", op. 57 no. 57, published 1877 [ bass and piano ], from Aus der Musik zu Goethe's Faust, no. 57, Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
- by Antoni Henryk Radziwill, Fürst (1775 - 1833), "Bettler Lied", published 1835, from Compositionen zu Göthe's Faust, no. 3, Berlin: Zum ausschliesslichen Debit in Commission bei T. Trautwein, Buch-und Musikhandlung [sung text checked 1 time]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Julius Röntgen (1855 - 1932), "Vor dem Tor", 1931 [ solo voices, chorus, orchestra, and organ ], from Aus Goethes Faust, no. 4, title of the translation to Italian: "Fuori porta"
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 47
Buoni signori, signore piacenti
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Buoni signori, signore piacenti,
rosee nel viso e vestite eleganti,
guardate un attimo, abbiate pietà
ed alleviate la mia povertà!
Non trascurate la mia litania!
Felice è colui che qualche soldo dà via.
Il giorno che a tanti è giorno di festa
sia anche il giorno in cui qualcosa mi resta.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-01-12
Line count: 8
Word count: 51