by Paul Verlaine (1844 - 1896)

Promenade sentimentale
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Le couchant dardait ses rayons suprêmes
Et le vent berçait les nénuphars blêmes.
Les grands nénuphars entre les roseaux
Tristement luisaient sur les calmes eaux.

Moi j'errais tout seul promenant ma plaie
Le long de l'étang, parmi la saulaie
Où la brume vague évoquait un grand
Fantôme laiteux, et désespérant,

Et pleurant avec la voix des sarcelles
Qui se rappelaient en battant des ailes
Parmi la saulaie où j'errais tout seul
Promenant ma plaie; et l'épais linceul

Des ténèbres vint noyer les suprêmes
Rayons du couchant en ses ondes blêmes
Et des nénuphars parmi les roseaux,
Des grands nénuphars sur les calmes eaux.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Corinne Orde) , "Sentimental stroll", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Geoffrey Wieting

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-09-02 20:57:29
Line count: 16
Word count: 103

Таяло солнце
Language: Russian (Русский)  after the French (Français) 
Таяло солнце в прощальных лучах;
нимф водяных пышно цветныя лица 
грустно бледнели на тёмных водах,
чуть колыхая свои вереницы.

Шёл я один с безисходной тоской
Вдоль берегов, где раскинулись ивы.
Тусклый туман выростал предо мной,
призрак неясный, сырой и тоскливый.

Горько я плакал, и птицы речной 
словно в ответ раздавались призывы
вдоль берегов, где раскинулись ивы,
где я бродил с безисходной тоской.

И погрузились в сумрак безмолвный 
бледное небо и грустныя волны,
и пышноцветныя лица цветов
нимф водяных меж густых тростников.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Ivan Ivanovich Kryzhanovsky (1867 - 1924), "Таяло солнце", op. 19 (Четыре стихотворения П. Верлена для голоса с фортепиано (Chetyre stikhotvorenija P. Verlena dlja golosa s fortepiano)) no. 4, published 1922 [voice and piano], Moskva-Petrograd : Gosudarstvennoje Izdatel'stvo Muzykal'nyj Sektor [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2012-01-15 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 16
Word count: 81