The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Oh! snatched away in beauty's bloom

Language: English

Oh! snatched away in beauty's bloom,
On thee shall press no ponderous tomb;
   But on thy turf shall roses rear
   Their leaves, the earliest of the year;
And the wild cypress wave in tender gloom:

And oft by yon blue gushing stream
   Shall sorrow lean her drooping head,
And feed deep thought with many a dream,
   And lingering pause and lightly tread;
   Fond wretch! as if her step disturbed the dead!

Away! we know that tears are vain,
   That death nor heeds nor hears distress:
Will this unteach us to complain?
   Or make one mourner weep the less?
And thou -- who tell'st me to forget,
Thy looks are wan, thine eyes are wet.

Translation(s): FRE GER GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

Text added to the website: 2004-05-08.
Last modified: 2014-06-16 10:02:06
Line count: 16
Word count: 113

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

O toi, qui nous es ravie dans la fleur de la beauté

Language: French (Français) after the English

O toi, qui nous es ravie dans la fleur de la beauté,
une tombe pesante ne chargera pas ta cendre.
Mais sur le gazon qui te couvre, la rose épanouira ses corolles
et devancera les autres fleurs de l'année,
et le sauvage cyprès balancera son ombre mélancolique.

Souvent, auprès de l'onde bleue de ce ruisseau,
la douleur penchera sa tête languissante,
se repaîtra de profonds rêves de deuil,
restera immobile et pensive, ou s'éloignera d'un pas léger, -- 
hélas ! comme si les pas des vivans pouvaient troubler les morts.

Nous savons que les larmes sont vaines,
que la mort n'écoute ni n'entend nos plaintes.
Cette pensée nous apprendra-t-elle à ne pas gémir ?
L'œil qui pleure un objet chéri en pleurera-t-il moins ?
Non. -- Arrière donc, toi qui me dis d'oublier: -- 
toi-même as les joues pâles et les paupières humides.

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]


Based on
  • a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Oh! snatched away in beauty's bloom", appears in Hebrew Melodies, no. 8 GER GER
      • This text was set to music by the following composer(s): George Vincent Duval, Horton Harris, Colin McAlpin, James Nary, Isaac Nathan, Robert Owens, Bryceson Treharne, Wilkins, Grace Mary Williams. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Text added to the website: 2012-01-15.
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 16
Word count: 140