The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

It is the hour when from the boughs

Language: English

It is the hour when from the boughs
   The nightingale's high note is heard --
It is the hour -- when lovers' vows
   Seem sweet in every whisper'd word --
And gentle winds and waters near
Make music to the lonely ear.
   Each flower the dews have lightly wet,
   And in the sky the stars are met:
And on the wave is deeper blue,
And on the leaf a browner hue --
   And in the Heaven, that clear obscure
   So softly dark -- and darkly pure,
That follows the decline of day
As twilight melts beneath the moon away.

Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

Text added to the website: 2004-05-08.
Last modified: 2014-06-16 10:02:06
Line count: 14
Word count: 94

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

C'est l'heure

Language: French (Français) after the English

C'est l'heure où les accens élevés du rossignol
s'échappent des bosquets touffus;
c'est l'heure où les vœux des amans semblent plus tendres
dans des paroles murmurées tout bas.
D'aimables zéphirs, des eaux qui serpentent
sont une harmonie mélodieuse pour l'oreille solitaire.
Les gouttes de rosée humectent légèrement chaque fleur,
et les étoiles apparaissent dans les cieux,
et la vague qui les réfléchit semble d'un bleu plus azuré,
et la feuille d'une teinte plus foncée.
Le firmament présente ce clair-obscur,
si doucement sombre, si sombrement pur,
qui suit le déclin du jour,
lorsque le crépuscule se fond sous les rayons de la lune

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]


Based on
  • a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "It is the hour", appears in Hebrew Melodies, no. 12, first published 1815
      • This text was set to music by the following composer(s): Anonymous/Unidentified Artist, J. C. Beuthin, George Frederick Broadhead, Mary Grant Carmichael, James Munro Coward, Adolph Martin Foerster, Charles Harry Fogg, Hélène Heale, Isaac Nathan, John Wright. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Text added to the website: 2012-01-15.
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 14
Word count: 102