Als wir schieden, da war's am Himmel...
Language: German (Deutsch)
Als wir schieden, da war's am Himmel stürmisch und trübe,
Lag die Erde [so]1 kalt, schwiegen die Vögel im Tal.
Jahre schwanden indes, noch stürmt mir immer der Himmel,
Liegt die Erde mir kalt, singt mir kein Vogel im Tal.
Translation(s): ENG FRE ITA
List of language codes
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Justinus Kerner Werke, Zweiter Teil, Gedichte, ed. Raimund Pissin, Berlin, Leipzig, Wien, Stuttgart: Deutsches Verlagshaus Bong & Co., 1914, page 192
1 Lang: "mir"
Submitted by Joanna Lonergan and Sharon Krebs [Guest Editor]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Farewell", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Congedo", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Adieu", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2005-03-23.
Last modified: 2016-04-17 16:43:18
Line count: 4
Word count: 40
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)
Quando ci dicemmo addio il cielo era tempestoso e cupo.
Fredda la terra; senza canto d'uccelli la valle.
Sono passati gli anni, ma per me tutto è rimasto eguale:
cupo il cielo, fredda la terra, muta la valle.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2012-01-16.
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 4
Word count: 38