The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Komm, holder Lenz!

Language: German (Deutsch)

Chor des Landvolks
 Komm, holder Lenz! Des Himmels Gabe, komm!
 Aus ihrem Todesschlaf erwecke die Natur.

Weiber und Mädchen
 Er nahet sich, der holde Lenz.
 Schon fühlen wir den linden Hauch,
 bald lebet alles wieder auf.

 Frohlocket ja nicht allzufrüh!
 Oft schleicht, in Nebel eingehüllt,
 der Winter wohl zurück und streu't
 auf Blüt' und Keim sein starres Gift.

 Komm, holder Lenz! Des Himmels Gabe, komm!
 Auf uns're Fluren senke dich!
 Komm, holder Lenz, o komm
 und weile länger nicht!

Translation(s): FRE ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Viens, joli printemps !", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Vieni, primavera amata!", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2012-01-05.
Last modified: 2014-06-16 10:04:44
Line count: 17
Word count: 81

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Viens, joli printemps !

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Chœur des campagnards
 Viens, joli printemps ! Don du ciel, viens !
 De son sommeil mortel réveille la nature !

Les femmes et les jeunes filles
 Il s'approche, le joli printemps ;
 Déjà nous sentons le souffle tiède,
 Bientôt tout revivra.

Les hommes
 Ne vous réjouissez pas trop tôt !
 Souvent, enveloppé de brouillard, il se glisse,
 L'hiver à nouveau et il répand
 Sur les fleurs et les germes son poison qui engourdit.

 Viens, joli printemps ! Don du ciel, viens !
 Sur nos champs descends !
 Viens, joli printemps, viens
 Et ne t'attarde pas plus longtemps !

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2012-02-03.
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 17
Word count: 99