The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Nun regt und bewegt sich alles umher

Language: German (Deutsch)

Recitativo: Simon
 Nun regt und bewegt sich alles umher.
 Ein buntes Gewühl bedecket die Flur.
 Dem braunen Schnitter neiget sich
 der Saaten wallende Flut. 
 Die Sense blitzt, da sinkt das Korn;
 doch steht es bald, und aufgehäuft
 in festen Garben wieder da.


Translation(s): FRE ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Maintenant aux alentours tout bouge", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "E' un animarsi e un agitarsi dappertutto", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2012-01-05.
Last modified: 2014-06-16 10:04:44
Line count: 8
Word count: 42

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Maintenant aux alentours tout bouge

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Récitatif : Simon
 Maintenant aux alentours tout bouge et se met en mouvement ;
 Une foule colorée recouvre la prairie.
 Devant le faucheur hâlé se courbe
 Le flot ondulant du blé.
 La faux lance des éclairs, le blé tombe ;
 Mais bientôt il se dresse, amassé
 En gerbes solides, à nouveau.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2012-02-03.
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 8
Word count: 51