The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Willkommen jetzt, o dunkler Hain

Language: German (Deutsch)

Recitativo: Hanne
 Willkommen jetzt, o dunkler Hain,
 wo der bejahrten Eiche Dach
 den kühlenden Schirm gewährt,
 und wo der schlanken Äspe Laub
 mit leisem Gelispel rauscht.
 Am weichen Moose rieselt da
 in heller Flut der Bach,
 und fröhlich summend irrt
 und wirrt die bunte Sonnenbrut.
 Der Kräuter reinen Balsamduft
 verbreitet Zephyrs Hauch,
 und aus dem nahen Busche 
 tönt des jungen Schäfers Rohr.


Translation(s): FRE ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Sombre bosquet, tu es agréable maintenant", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Benvenuto, boschetto ombroso", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2012-01-05.
Last modified: 2014-06-16 10:04:44
Line count: 14
Word count: 62

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Sombre bosquet, tu es agréable maintenant

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Récitatif : Anne
 Sombre bosquet, tu es agréable maintenant,
 Là où le toit du chêne chargé d'ans
 Accorde une protection rafraîchissante,
 Et où le feuillage du tremble élancé
 Murmure avec un doux chuchotement.
 Sur la mousse moelleuse coule
 Le flot clair du ruisseau,
 Et bourdonnant joyeusement vagabonde va
 Et vient le pullulement des insectes multicolores.
 Le parfum pur des plantes
 Est répandu par le souffle du zéphyr,
 Et des buissons proches retentit
 La flûte du jeune berger.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2012-02-03.
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 14
Word count: 77