The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

O seht! Es steiget in der schwülen Luft

Language: German (Deutsch)

Recitativo: Simon
 O seht! Es steiget in der schwülen Luft
 am hohen Saume des Gebirgs,
 von Dampf und Dunst ein fahler Nebel auf.
 Emporgedrängt dehnt er sich aus,
 und hüllet bald den Himmelsraum
 in schwarzes Dunkel ein.

Lukas
 Hört, wie vom Tal' ein dumpf Gebrüll
 den wilden Sturm verkünd't!
 Seht, wie von Unheil schwer
 die finst're Wolke langsam zieht,
 und drohend auf die Eb'ne sinkt.

Hanne
 In banger Ahnung stockt das Leben der Natur.
 Kein Tier, kein Blatt beweget sich,
 und Todesstille herrscht umher.


Translation(s): FRE ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Oh, regardez ! dans l'air étouffant s'élève", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Osservate! Risale, nell'aria afosa", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2012-01-05.
Last modified: 2014-06-16 10:04:44
Line count: 17
Word count: 84

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Oh, regardez ! dans l'air étouffant s'élève

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Récitatif : Simon
 Oh, regardez ! dans l'air étouffant s'élève
 Vers le sommet de la montagne
 Une brume blafarde de vapeur et d'exhalaison.
 Poussée vers le haut, elle s'étire,
 Et enveloppe bientôt la voûte céleste
 Dans une obscurité noire.

Lucas
 Écoutez comme de la vallée un grondement sourd
 Annonce la tempête sauvage !
 Regardez comme lourds de malheur
 Les nuages sombres lentement avancent
 Et tombent menaçants sur la plaine.

Anne
 En un pressentiment craintif la vie de la nature s'arrête.
 Aucun animal, aucune feuille ne s'agite,
 Et un silence de mort règne tout autour.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2012-02-03.
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 17
Word count: 94