The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Seht, wie zum Haselbusche dort die...

Language: German (Deutsch)

Hanne
 Seht, wie zum Haselbusche dort die rasche Jugend eilt!
 An jedem Aste schwinget sich der Kleinen lose Schar,
 und der bewegten Staud' entstürzt gleich Hagelschau'r die lock're Frucht.

Simon
 Hier klimmt der junge Bau'r, den hohen Stamm entlang,
 die Leiter flink hinauf. Vom Wipfel, der ihn deckt,
 sieht er sein Liebchen nah'n, und ihrem Tritt entgegen,
 fliegt dann im trauten Scherze die runde Nuß herab.

Lukas
 Im Garten steh'n um jeden Baum die Mädchen groß und klein,
 dem Obste, das sie klauben, an frischer Farbe gleich.


Translation(s): FRE ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Regardez comme vers le noisetier la jeunesse rapide se dépêche !", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Guardate come i giovani vanno veloci verso la macchia dei noccioli!", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2012-01-07.
Last modified: 2014-06-16 10:04:44
Line count: 12
Word count: 87

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Regardez comme vers le noisetier la jeunesse rapide se dépêche !

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Anne
 Regardez comme vers le noisetier la jeunesse rapide se dépêche !
 À chaque branche s'agite la troupe déchaînée  des petits,
 Et des arbustes secoués jaillissent comme une averse de grêle les fruits légers.

Simon
 Ici le jeune paysan grimpe au tronc élevé
 Prestement sur l'échelle. De la cime qui le cache,
 Il voit sa chérie s'approcher et à ses pieds
 Il lance alors une noix ronde par gentille plaisanterie.

Lucas
 Dans le jardin se tiennent autour des arbres les jeunes filles grandes et petites,
 Les fruits qu'elles trient ont des couleurs aussi fraîches qu'elles.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2012-02-03.
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 12
Word count: 95