The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Seht auf die breiten Wiesen hin

Language: German (Deutsch)

Aria: Simon
 Seht auf die breiten Wiesen hin!
 Seht, wie der Hund im Grase streift!
 Am Boden suchet er die Spur,
 und geht ihr unablässig nach.
 Jetzt aber reisst Begierd'ihn fort!
 Er horcht auf Ruf und Stimme nicht mehr.
 Er eilet zu haschen, da stockt er sein Lauf,
 nun steht er unbewegt wie Stein.
 Dem nahen Feinde zu entgeh'n,
 erhebt der scheue Vogel sich,
 doch rettet ihn nicht schneller Flug.
 Es blitzt, es knallt, ihn erreichet das Blei,
 und wirft ihn todt aus der Luft herab.

Translation(s): FRE ITA

List of language codes

Submitted by Amelia Maria Imbarrato


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Regardez les vastes prairies !", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-04-03.
Last modified: 2014-06-16 10:03:11
Line count: 14
Word count: 86

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Regardez les vastes prairies !

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

 Regardez les vastes prairies !
 Regardez comment le chien flaire dans l'herbe
 Au sol il cherche la trace
 Et la suit continuellement.
 Mais maintenant sa convoitise l'entraîne
 Il ne prête plus l'oreille à l'appel et à la voix.
 Il se hâte pour attraper, là il arrête sa course,
 Maintenant il se tient immobile comme un pierre.
 Pour échapper à l'ennemi proche
 L'oiseau timide s'envole ;
 Mais son vol rapide ne le sauve pas.
 un éclair, un coup de feu, le plomb l'atteint,
 Et l'abat mort du haut des airs.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2012-02-03.
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 14
Word count: 90