Noch im Hof fand mich die Morgenröthe
Auf der Jagd die vorgerückte Sonne,
Auf dem Berge war ich -- sie dahinter,
Als ich unter einer grünen Tanne
Fand ein schönes Mädchen eingeschlafen.
Eine Garbe Klee lag unter'm Haupt ihr,
An dem Busen ihr zwei weiße Täubchen,
Auf dem Schoose ein geflecktes Hirschlein.
Hier, des Nachts zu übernachten, blieb ich,
Band mein Rößlein an die grüne Tanne,
Meinen Falken an die Tannenzweige,
Gab die Garbe Klee dem guten Rosse,
Gab dem Falken die zwei weißen Täubchen,
Meinem Windhund das gefleckte Hirschlein,
Und mir selber blieb das schöne Mädchen.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Hunting adventure", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2012-03-09
Line count: 15
Word count: 96
The rising sun found me in the courtyard,
The risen sun saw me on the hunt.
I was on the mountain -- [the sun] was behind it,
When underneath a green fir tree
I found a lovely maiden asleep.
A sheaf of clover lay beneath her head,
Upon her breast were two white doves,
Upon her lap a speckled fawn.
Here I decided to spend the night.
I tied my horse to the green fir tree,
[Tied] my falcon to the fir branches,
I gave the sheaf of clover to the good horse,
Gave the two white doves to the falcon,
To my greyhound [I gave] the speckled fawn,
And the lovely maiden remained for me.