Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Ти си моја свакојако

Language: Serbian (Српски)

Ој девојко, душо моја!
Оћеш ли ми љуба бити? --

Не будали, млад јуначе!
Од тог не ће ништа бити;
Волим ићи ја у крчму,
Па се створит' златном чашом,
Него твоја љуба бити. --

А ја јунак млади крчмар,
Па ћеш опет моја бити. --

Не будали, млад јуначе!
Од тог не ће ништа бити;
Волим ићи у кавану,
Па се створит' златан филџан,
Него твоја љуба бити. --

А ја јунак кавеџија,
Па ћеш опет моја бити. --

Не будали, млад јуначе!
Од тог не ће ништа бити;
Волим ићи ја у поље,
Па се створит' препелицом,
Него твоја љуба бити. --

А ја јунак итри ловац,
Па ћеш опет моја бити --

Не будали, млад јуначе!
Од тог не ће ништа бити;
Волим ићи ја у море,
Па се створит' белом рибом,
Него твоја љуба бити. --

А ја јунак танка пређа,
Па ћеш опет моја бити.
Ил' ти тако, ил' овако,
Ти си моја свакојако;
Ил' ти тамо, ил' овамо,
Ти си моја, од' овамо.


Translation(s): GER GER

List of language codes

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Text added to the website: 2012-03-25 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:04:19

Line count: 34
Word count: 161

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

O du Mädchen, meine Seele!

Language: German (Deutsch) after the Serbian (Српски)

"O du Mädchen, meine Seele!
Willst du wol mein Liebchen sein?" --

"Sprich nicht thöricht, junger Knabe!
Nichts davon kann je geschehen,
Lieber wollt' ich in der Schänke
Mich in goldnen Krug verwandeln,
Lieber als dein Liebchen sein!" --

"Und ich bin der junge Schänkwirth,
Und so bist du dennoch mein!" --

"Sprich nicht thöricht, junger Knabe!
Nichts davon kann je geschehen,
Lieber wollt' im Kaffeehause
In 'ne Schal' ich mich verwandeln,
Lieber als dein Liebchen sein!" --

"Und ich bin der Kaffeesieder,
Und so bist du dennoch mein!"

"Sprich nicht thöricht, junger Knabe!
Nichts davon kann je geschehen,
Lieber wollt' ich auf dem Felde
In 'ne Wachtel mich verwandeln,
Lieber als dein Liebchen sein!" --

"Und ich bin der rüst'ge Jäger,
Und so bist du dennoch mein!" --

"Sprich nicht thöricht, junger Knabe!
Nichts davon kann je geschehen,
Lieber wollt' ich tief im Meere
Mich in einen Fische verwandeln,
Lieber als dein Liebchen sein!" --

"Und ich bin ein feines Netzlein,
Und so bist du dennoch mein.
Sei's auf dies', auf jenem Wege,
Bist die Meine allerwege;
Sei es hier oder sei es dorten,
Bist die Meine aller Orten!"


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The unavoidable one", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2012-04-04 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:04:51

Line count: 34
Word count: 183