The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Des Mondlichts bleiche Blüten

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Des Mondlichts bleiche Blüten,
Die weißen Wunderrosen,
Blühn in den Julinachten -
O brach ich eine nur!

Mein banges Leid zu lindern,
Such ich am dunklen Strome
Des Mondlichts bleiche Blüten,
Die weißen Wunderrosen.

Gestillt wär all mein Sehnen,
Dürft ich so märchenheimlich,
So selig leis - entblättern
Auf deine brauenen Haare
Des Mondlichts bleiche Blüten!

Translation(s): CHI ENG FRE ITA NYN

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Albert Giraud, Pierrot Lunaire, deutsch von Otto Erich Hartleben, Der Verlag deutscher Phantasten, Berlin, 1892, page 10.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "柯隆碧妮", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Mimmi Fulmer) (Ric Merritt) , "Columbine", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Colombine", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Colombina", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • NYN Norwegian (Nynorsk) (Are Frode Søholt) , "Columbine", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-11-16.
Last modified: 2017-02-21 20:06:09
Line count: 13
Word count: 56

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Les pâles fleurs du clair de lune,
Les roses blanches et merveilleuses,
Fleurissent dans les nuits de juillet --
Oh, si je pouvais en cueillir une !

Pour apaiser ma douleur inquiète
Je cherche au nord de la rivière sombre
Les pâles fleurs du clair de lune,
Les roses blanches et merveilleuses.

Tout mon désir serait satisfait
Si je pouvais secrètement,
Dans le ravissement, légèrement, effeuiller
Sur tes cheveux bruns
Les pâles fleurs du clair de lune.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905), "Colombine" CHI ENG GER ITA NYN
      • This text was set to music by the following composer(s): Max Kowalski, Ludwig Landshoff, Joseph Marx, Ferdinand Pfohl, Arnold Franz Walter Schoenberg. Go to the text.

Based on


Text added to the website: 2012-04-15.
Last modified: 2014-06-16 10:04:52
Line count: 13
Word count: 76