by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Josef Václav Sládek (1845 - 1912)

My Hoggie
Language: Scottish (Scots) 
What will I do gin my Hoggie die,
My joy, my pride, my Hoggie?
My only beast, I had nae mae,
And vow but I was vogie.

The lee-lang night we watch'd the fauld,
Me and my faithfu' doggie;
We heard nocht but the roaring linn,
Amang the braes sae scroggie.

But the howlet cry'd frae the castle wa'.
The blitter frae the boggie,
The tod reply'd upon the hill--
I trembled for my Hoggie.

When day did daw, and cocks did craw,
The morning it was foggie;
An unco tyke lap o'er the dyke,
And maist has killed my Hoggie.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Jean Branch
Má beruška
Language: Czech (Čeština)  after the Scottish (Scots) 
Co počnu si, ach, přijdu-li
   o berušku, svou beru,
své potěšení jediné,
   já byl naň pyšným věru.

My celou noc ji hlídali,
   já a můj psík, mou beru,
a slyšeli jen hučet slap
   tam v stráních na severu.

Sejc kvílel ve zdi hradové
   a žáby na jezeru,
tmou lišák skolil na vrchu,
   já chvěl se o svou beru!

Když svítal den a probuzen
   se kohout ozval v šeru,
zlý hafan skočil přes hradbu
   a pokousal mou beru.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]