Cependant que ce beau mois dure
Language: French (Français)
Cependant que ce beau mois dure,
Mignonne, allons sur la verdure,
Ne laissons perdre en vain le temps;
L'âge glissant qui ne s'arrête,
Mêlant le poil de notre tête,
S'enfuit ainsi que le printemps.
Donc, cependant que notre vie
Et le temps d'aimer nous convie,
Aimons, moissonnons nos désirs,
Passons l'amour de veine en veine;
Incontinent la mort prochaine
Viendra dérober nos plaisirs.
List of language codes
About the headline (FAQ)
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "Ode, in Anacreon's style", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2011-06-02 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:04:24
Line count: 12
Word count: 63
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Ode, in Anacreon's style
Language: English after the French (Français)
As long as this lovely month lasts
My darling, let's walk on the grass,
Let's not waste our time in vain:
Age, slipping up on us and never stopping
Greying the hair of our heads
Flies by like the spring.
So as long as our lives
And the time for loving urge us,
Let's love, let's reap the harvest of our desires,
Let's pass our love from vein to vein.
Hasty death will soon
Come to steal away our pleasures.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2012-05-22 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:04:55
Line count: 12
Word count: 80