Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Chère vesper, lumière dorée De la belle Vénus Cytherée, Vesper dont la belle clarté luit Autant sur les astres de la nuit Que reluit par dessus toy la lune ; Ô claire image de la nuict brune, En lieu du beau croissant tout ce soir Donne lumière, et te laisse choir Bien tard dedans ta marine source. Je ne veux, larron, oster la bourse A quelque amant, ou, comme un meschant Voleur, dévaliser un marchant ; Je veux aller outre la rivière Voir m'amie : mais sans ta lumière Je ne puis mon voyage achever. Sors doncques de l'eau pour te lever, Et de ta belle nuitale flame Esclaire au feu d'amour qui m'enflame.
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Théodore Gouvy (1819 - 1898), "Chère vesper, lumière dorée", published 1876 [voice and piano], from 40 Poèmes de Ronsard, no. 31, Paris : Richault [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Dear evening star, golden bright", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text added to the website: 2011-06-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:24
Line count: 18
Word count: 114
Dear evening star, golden bright, Of the beautiful Venus Cytherea, Evening star whose beautiful light outshines The stars of night as much As the moon outshines you; O bright image of the dark night, In place of that pretty crescent give us Your light, and allow yourself to sink Much later into the sea, your birthplace. I do not want like a thief to relieve some lover Of his purse, or like a wicked Burglar to rob a merchant. No, I want to go over the river To see my beloved; but without your light I cannot complete my journey,. So rise from the waters, get up, And with your beautiful light of the night, Light up the fire of love which burns me.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Text added to the website: 2012-05-22 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:55
Line count: 18
Word count: 124