The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Vergessen sei des Winters Gram

Language: German (Deutsch)

Vergessen sei des Winters Gram,
Vergessen alles Weh;
Ich denk' nur eins: die Wonne kam,
Dass ich mein Liebchen seh'!

Nun tritt heraus in Maienpracht
Und atme Leben ein;
Sieh' nur wie klar der Frühling lacht
Zutiefst ins Herz hinein.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title unknown, copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-11-13.
Last modified: 2014-06-16 10:04:08
Line count: 8
Word count: 40

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The sorrows of winter should be...

Language: English after the German (Deutsch)

The sorrows of winter should be forgotten,
Forgotten all pain;
I only think of one thing:  the joy
Of seeing my beloved came [to me]!

Now step out into the splendour of May
And breathe in life itself;
Only see how limpidly spring laughs
Into the very depths of our hearts.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2012-05-25.
Last modified: 2014-06-16 10:04:55
Line count: 8
Word count: 51