LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by David Wyatt

Je meurs, Paschal, quand je la vois si...
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG ENG
Je [meurs, Paschal]1, quand je la vois si belle 
Le front si beau, et la bouche et les yeux, 
Yeux le [logis]2 d'amour victorieux 
Qui m'a blessé d'une flèche nouvelle.

Je n'ai ni sang, ni veine, ni moelle, 
Qui ne se change : et me semble qu'aux cieux 
Je suis ravi, assis entre les dieux, 
Quand le bonheur me conduit auprès d'elle.

Ah ! que ne suis-je en ce monde un grand roi !
Elle serait [ma reine]3 auprès de moi :
Mais n'étant rien, il faut que je m'absente

De sa beauté, dont je n'ose approcher
Que d'un regard transformer je ne sente
Mes yeux en fleuve et mon cœur en rocher.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Bertrand 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Bertrand: "meurs helas"
2 Bertrand: "sejour"
3 Bertrand: "toujours"

Text Authorship:

  • by Pierre de Ronsard (1524 - 1585) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anthoine de Bertrand (1540? - 1581?), "Je meurs helas, quand je la vois", first performed 1576 [ vocal quartet a cappella ], from 25 Chansons à 4 parties, Livre 3, no. 9 [sung text checked 1 time]
  • by Anthoine de Bertrand (1540? - 1581?), "Je meurs, helas, quand je la voy si belle ", published 1578 [ vocal quartet a cappella ], from Les Amours de Pierre de Ronsard à 4 parties, Livre 2, no. 21 [sung text not yet checked]
  • by Louis Théodore Gouvy (1819 - 1898), "Je meurs, hélas", op. 42 (Six Poésies de Ronsard) no. 1, published 1876 [ voice and piano ], from 40 Poèmes de Ronsard, no. 10, Paris, Éd Simon Richault [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "I die, Paschal, when I see her looking so lovely", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-10-28
Line count: 14
Word count: 113

I die, Paschal, when I see her looking so lovely
Language: English  after the French (Français) 
I [die, Paschal]1, when I see her looking so lovely
Her brow so fine, her lips and eyes,
Her eyes the home of conquering love
Who has wounded me with his latest arrow.

I have neither blood nor vein nor marrow
Which is not changed, and it seems that to heaven
I've been swept up, sat between the gods,
When good fortune brings me near to her.

O that I could be a great king in this world!
She should be [my queen]2 beside me --
But being nothing I have to take myself away

From her beauty which I dare not approach
Save when, with a transforming glance, I feel
My eyes streaming with tears, my heart a stone.

View original text (without footnotes)
1 Bertrand: "die, alas"
2 Bertrand: "always"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-06-06
Line count: 14
Word count: 122

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris